Stories for life

Asieh Amini: Women and Writing in Iran

At this week's Writers' and Literary Translators' International Congress (WALTIC), Shahrazad proudly presented a panel of distinguished Iranian writers and human rights activists - Parvin Ardalan, Pegah Ahmadi and Asieh Amini - who discussed the current situation for women and freedom of expression in their home country. The discussion was moderated by Fataneh Farahani. We are happy to publish the Mrs Amini's contribution to the discussion here at Stories for life!

 

**********

 

"Before I begin, please allow me to take a moment and to mention my imprisoned friends and colleagues. These are women and men who have been subjected to worst types of violence and their only crimes have been the mere acts of writing and thinking. Allow me to speak to you of all my imprisoned friends and colleagues and ask all of you, who are writers and poets from different countries, to act and to take your pens and ask others to do the same, in support of the freedom to write and the freedom of thought. 

 

Let me speak of Shiva NazarAhari. Let me speak of Bahareh Hedayat, Shabnam Madadzzade, Atefeh Nabavi, Hengameh Shahidi, Alieh Eghdamdoust, Mahdieh Golroo, Ronak Safarzadeh, and writers and journalists such as Bahman Ahmadi Amouie, Ahmad Zeidabadi, Isa Saharkhize, Koohyar Goudarzi, Majid Tavakoli, Milad Asadi.. The list goes on and on. 

 

But it seems that I am here to speak about the situation of female writers and journalists in Iran and the conditions and challenges that I and many of my friends and colleagues have had to contend with. I want to tell a story and perhaps in this one example, the conditions under which we have been forced to write will come to light.  

 

I have friend who is a graphic artists and we used to work in the same paper together. This person used women as a symbol in much of his artwork and was a staunch feminist. One day, dismayed, he confessed to me that "I am constantly being warned about my work. Why do the women you draw have breasts? Why have you drawn them with hair? Why are the women in your drawings tall? Why do the women have hourglass figures?" With great regret said that "I don't know any women who don't have breasts, or hair. This woman who is being demanded of me does not exist." 

 

With this example I want to demonstrate that the subject of women, from the first year following the Revolution in 1979, was transformed into a platform that symbolized the Islamic identity of the Islamic State. Unfortunately in the last thirty years since the Revolution, women, because of their Islamic dress, have served as a model, which the government of Iran wants to present to the world, as an example of its accomplishments. It wants to reinforce itself, its religious identity and its Islamic Governance through this symbolization and the creation of this model throughout the world. For this reason, it has needed to draft laws and regulations to make sure that the ideal symbol transforms into a reality. On the other hand, cultural organizations in service to the government have worked for thirty years to nurture and foster this ideal.  

 

Toward the realization of this goal, they first adopted the overarching slogan that the demand for the freedom of women is a Western concept and began to eliminate that which was feminine from society. Hejab or Islamic dress became mandatory. Very stringent laws designed to push women out of the social sphere and strip her of her human rights and responsibilities. Harsh punishments for those who undermined these concepts and laws too were also approved.  

 

In essence a cultural war with the western world was initiated and women served as the weapons of this war. The was not only that women were victimized, but they also lost many of their freedoms and as a result all that was feminine and associate with women was veiled and concealed, including literature and the language of the feminine, women's needs, women's perspectives, phrases associated with women and so on. 

 

From then on, a major part of our literature and our media was forced to observe strict censorship or self censorship in writings and in images of anything that was associated with women. Language moved toward euphemism and a type of complicated and difficult writing, became the fashion of the day. Some believed that the growth and the richness of our contemporary literature and writing is a positive result of this massive self censorship. But I believe differently. In my opinion people need to be allowed to express their thoughts freely. In a free society, those who prefer more complicated forms of writing and expression can also find their audience, but we should not justify cultural and gender tyranny under the guise of valuing complicated and euphemistic writing styles. 

 

This censorship was even more serious. Because the print press is the not the place where you should take up complicated and euphemistic writing styles, the issues facing women were banished from our papers and the print press, in a very noticeable manner. I have worked for 17 years as a journalist in Iran and these are my personal experiences which I am relaying. Even our most progressive papers view "equal rights between the sexes" as a red line not to be crossed. In the last paper in which I worked as the editor for the social section, I received warnings on several occasions for addressing issues related to feminism. These warnings were issued in an environment where there is much self censorship to begin with, because we journalists know that our papers are constantly on the verge of being shut down and we on the verge of being arrested. We have all turned into censurers! 

 

WHAT IS STORIES FOR LIFE?

Stories for Life is an open space in which writers from all over the world can connect and release their stories. Over the next five years of the Shahrazad project, these narratives will be created and disseminated by poets, journalists, novelists, editors, cartoonists, translators and essayists throughout Europe and beyond. They will be introduced to European children and young people in schools and local communities and they too will be invited to respond.

Latest news

Shahrazad goes to Istanbul!

In September, several ICORN Guest Writers, the ICORN Administration Center and Shahrazad - stories for life will participate in and meet with writers and translators from around the world at the second Writers' and Literary Translators' International Congress (WALTIC ) in Istanbul.

 

Eurozine and ICORN join forces!

We are glad to announce that ICORN has formally associated with the renowned European net portal Eurozine. Eurozine is a network of European cultural journals, linking up more than 75 partner journals and just as many associated magazines and institutions from nearly all the European countries. Eurozine is also an internet magazine which publishes outstanding articles from its partner journals, with additional translations into one of the major European languages.

 


The storyteller

Shahrazad: Stories for Life will bring you new and exciting tales told by writers persecuted and silenced in their own homelands.

Shahrazad: Stories for Life will bring you new and exciting tales told by writers persecuted and silenced in their own homelands. Many are living as guest writers in a city of refuge.
Profile projects

Shahrazad: Stories for Life is a collaboration between six different organisations based in six European Cities of Refuge.

Shahrazad: Stories for Life will programme a cluster of events throughout the project period, including readings, debates, workshops and activities in various cultural arenas across Europe. To find out what’s happening in your area, check the calendar and news.
Partner Cities

Shahrazad: Stories for Life is a collaboration between six different organisations...

Shahrazad: Stories for Life is a collaboration between six different organisations based in six European Cities of Refuge: Barcelona, Brussels, Frankfurt, Norwich, Stockholm and Stavanger. While each city offers different approaches and different strengths, we all work for freedom of expression and for literature.
© 2010 - Sølvberget KF, Stavanger Cultural Centre p.o. box: 310 4002 Stavanger, Norway. Visiting address: Sølvberggt. 2, 4006 Stavanger | tel: +47 51507465 | fax: +47 51507025
Design & development Sømme | Back to top